2015/12/25

禅林寺(永観堂)の英訳 -京都府-

2015年も残すところ一週間をきりました。

このブログを始めたのは2015年の7月なので、来年2016年の1月でこのブログ設立半年となります。

おそらく、この記事が2015年度最後の記事となるかと思います。

まだまだ拙いブログですが、お読みいただきありがとうございました。

2016年も頑張って更新していきたいと思います。

では、今回の記事は……








京都市左京区にある 永観堂(正式名称禅林寺) です。(上の写真は釈迦堂、下の写真は阿弥陀堂です。)

2015/12/13

雑記(2) -日本の多言語表記-

前記事から少し期間が空いてしまいました。

理由としては……色々と用事が立て込みまして…。

そのため、紅葉色づく京都にもほとんど出掛けることが出来ませんでした。

更新を滞らせてもいけないので、雑記二連発です。

清水寺の記事の際に少しだけ触れてました多言語表記のガイドライン、今回はこれについて触れたいと思います。


2015/11/27

雑記(1) -WOTY in 2015-

11月も終盤に入り、今年ももうあと1か月少々を残すのみとなりました。

昨日今日と冷え込みが厳しく、秋服では辛くなってきました。


今日は少し趣向を変えた記事を書こうかと思います。


このブログをお読みいただいている方は、少なからず英語に対しての知識・興味があるという方が多いかと思います。(そもそも、そんなに閲覧数が多い訳ではありませんが…。)


Oxford Dictionary をご存じでしょうか?

イギリスの都市、オックスフォードにある名門オックスフォード大学の出版局が出版しているのが、Oxford Dictionary です。

私もお世話になった辞書です。

今回の記事はこのOxford Dictionary の WOTY、Word of the Year について書いてみたいと思います。

2015/11/22

八坂神社の英訳 -京都府-

今回は







八坂神社です。

(2枚目の画像は四条通り正面に位置する西楼門です。記念撮影されている方々がおられたので少々画像を加工しています。)


2015/11/18

清水寺の英訳 -京都府-

11月も半ばとなり、肌寒さが日に日に強ま……っているとは言いづらい京都です。

昨日は気温が20度を超え、歩いていると軽く汗ばむぐらいの陽気でした。


今回の記事は







京都随一の人気寺院、清水寺です。(1,2枚目の画像は清水の舞台[本堂]、3枚目は三重塔です。)


2015/11/08

伏見稲荷大社の英訳(2) -京都府-

続けて伏見稲荷大社の記事となります。












様々な伏見稲荷大社の英訳を載せました。

2015/11/07

伏見稲荷大社の英訳(1) -京都府-

今回の記事は







京都市伏見区にあります伏見稲荷大社です。

2015/10/25

西本願寺の英訳 -京都府-

今回の記事は...






京都駅から徒歩で約10分程のところにある、西本願寺です。(上の写真は阿弥陀堂、下の写真は御影堂です。)


2015/10/18

宇治市の神社の英訳 -京都府-

ではでは、宇治市の記事第二弾。

今回は神社を3社採り上げます。


1つめは




世界文化遺産の宇治上神社です。


2015/10/11

平等院の英訳 -京都府-

夏の暑さも引き、過ごしやすい季節になってきました。

今回採り上げるのは




京都府宇治市を代表する寺院、平等院です。(画像は10円玉で有名な鳳凰堂です。)


2015/09/25

札幌・函館の神社の英訳(2) -北海道-

ではでは、札幌・函館の記事、第二弾です。

といっても、今回は函館市のみですが...。

まずは




山上大神宮です。(山上大神宮の写真はこれだけです...ごめんなさい。)


2015/09/22

札幌・函館の神社の英訳(1) -北海道-

だいぶ期間が空いてしまいました...。

9月は色々と用事が詰まってましたが、一昨日で少し一段落付いたので更新したいと思います。

9月の1日、2日、3日の2泊3日の旅程で、北海道の札幌と函館に行ってきました。

初北海道+初一人旅+初一人飛行機と、初物尽くしでしたがとても充実した旅行でした。

もちろん、北海道の神社にも参拝してきました。


まずは


  


札幌市にある北海道神宮です。

2015/08/23

南禅寺の英訳 -京都府-

銀閣寺の記事から少し日が空いてしまいました。


今回の記事は







南禅寺です。(写真は南禅寺敷地内にある三門です。)

2015/08/03

2015/07/28

鹿苑寺(金閣寺)の英訳(2) -京都府-

金閣寺の英訳について、先の記事で触れましたが、金閣寺は金閣だけで構成されている訳ではありません。

他にも見るべきものはあります。

今回は、金閣以外の金閣寺の見所を採り上げたいと思います。

まずは…




鯉魚石・龍門滝です。

2015/07/26

鹿苑寺(金閣寺)の英訳 -京都府-

このブログを立ち上げてから、まともな投稿をするまでに1週間もかかってしまいました...。

なかなか1日1記事投稿は、難しいですね...。

ではでは、今回採り上げるのは


金閣寺

です。

2015/07/19

当BLOGについて

当ブログを閲覧していただき、ありがとうございます。

このブログの目的について、簡単に説明させていただきます。


当ブログでは、日本各地で目にする様々な情報媒体における様々な英語表記を題材に採り上げ、観光立国化を目指す日本にとって、よりよい英語表記とは何か?を考えるブログです。

字面で説明するのもなかなかに難しいので、例を一つ...



(3つの画像はすべて2015年5月に撮影したものです。)


京都府でも1,2を争う程の知名度を誇る寺院、金閣寺の案内標識における英訳です。

今日、案内標識に英語、ローマ字が併記されていることは珍しいことではありません。

しかし、その英語表記は様々で、

ローマ字表記はローマ字表記でも、大文字のみの表記であったり、ハイフンを用いた表記であったり、と統一されていないのが現状です。




 (2つの画像はすべて2015年5月に撮影したものです。)


次は、同じ金閣寺の英訳でも、金閣寺近辺に設置されている周辺の案内看板における英訳です。

案内標識と大きく異なるのは

1:鹿苑寺という金閣寺の正式名称の表記が付加されている点

2:Gold Pavilionというローマ字表記ではない英語表記が付加されている点


以上、2点です。

特に、金閣寺をGold Pavilionと英訳するのは、とても興味深いです。(...私だけですかね?)

金閣寺の詳しい分析はまた別の記事で書いていこうかと思います。



このような感じで、色々な英語表記が混在しているのが日本です。

日本の国際化・観光立国化と言われて久しいかと思いますが、まだまだ道半ばといったところでしょうか...

各都道府県、市町村では、国際化の実現を目的とした案やガイドラインなどを実施しているところもあります。

このガイドラインなどについても、追々書いていこうかと思います。

今回は金閣寺という、いわゆる寺院を例として採り上げましたが、他にも城や神社、公園、通りなどの英訳も採り上げようと思っています。

初記事ということで、今回は手短にしたいと思いますが、書きたいことは沢山あります。

しかし、こういうブログは初めて開設したので、慣れないところが多すぎて、頭の中はゴチャゴチャしています...。

なので今回は、ただただ文字を打ち、画像を挿入した記事となってしまいました。

以後、よりよいブログを目指して精進して参ります。m(_ _)m




Good English, Good Japan

↑こんな感じの標語、付けたらカッコイイですかね...?(笑)